Hrvatsko tržište za filozofske knjige nije naročito veliko. Pa ipak su izdavači, a posebno zagrebačka Fraktura, zadnjih godina našli računicu da izdaju hrvatske prijevode znamenitih filozofskih djela. Među njima su sada najpopularnije i najznačajnije dvije knjige Wolframa Eilenbergera – Doba čarobnjaka, Veliko desetljeće filozofije 1919.-1929., za koju je autor dobio prestižnu njemačku Književnu nagradu, i Plamen slobode, Spas filozofije u mračnim vremenima 1933.-1943., te Nietzsche – Biografija njegove misli Rüdigera Safranskog. Nakladnik Mizantrop izdao je prijevod kratke knjižice Stres i sloboda Petera Sloterdijka. Svima im je zajedničko da ih je s njemačkog majstorski prevela Ines Meštrović.

Ines Meštrović ugodna je i razgovorljiva sugovornica. Odrasla je dvojezično u Njemačkoj, u Schwäbisch Gmündu.

„Tamo je živio i Peter Ustinov“, kaže, „a odatle su i poznati kamenoklesari koji su radili ukrase na mnogim crkvama, pa i na zagrebačkoj katedrali.“ U Zagrebu je završila Klasičnu gimnaziju, studirala Germanistiku i Povijest umjetnosti. Radila je kao simultani konferencijski prevoditelj, a prevodila je i za razna hrvatska ministarstva i ustanove, za predsjednike države i premijere. U Švicarskoj je bila u više navrata, između ostalih i s predsjednicima Mesićem i Grabar Kitarović. Sjeća se još svog prvog službenog puta s predsjednikom Mesićem u Švicarsku, gdje su bili gosti Švicarskog kluba poduzetnika koji je vodio gospodin Fredy Bühler. Od mnogih stranih političara, s kojima se susrela, najdublji dojam ostavio je pokojni Hans-Dietrich Genscher koji je čak dvaput bio u Zagrebu i od nje saznao da se vozila štićenih osoba po njemu u policijskom slengu zovu genšer.

Uglavnom prevodi s njemačkoga na hrvatski, ali je primjerice i brojne intervjue Miljenka Jergovića te neke druge tekstove prevela na njemački.